Napis, ki ga ni več

Vaši predlogi in pripombe, kako izboljšati projekt Pro Hereditate.

Moderator: Pinkfloyd


OdgovorNapisal/-a M67 » 09.10.2013 21:09:31

Dopustite da se je pojavila napaka pri prepisu g. župnika Kjudra oziroma kasneje. IR KATONAM.
M67
član
 
Prispevkov: 1235
Pridružen: 15.08.2005 13:38:41

OdgovorNapisal/-a 305 » 10.10.2013 06:48:33

Sicer ne vem zakaj je smiselno prepisovanje Yurkotovega posta...

Tudi jaz ne vidim povezave originalnega napisa z IR (Infanterieregiment). Še posebej ne zato, ker je napis v madžarščini.
Z ZDRUŽENIMI MOČMI
305
dr. Soška Fronta
 
Prispevkov: 7652
Pridružen: 26.06.2005 22:33:03
Kraj: Isonzo front

OdgovorNapisal/-a aljaz » 10.10.2013 07:27:22

Včeraj sem dal zadevo prevajati prijateljici ki govori madžarsko. Tudi jaz mislim, da tu ne gre za Infanterie Regiment.
Al' jaz - al' ti
aljaz
član
 
Prispevkov: 3742
Pridružen: 26.06.2005 20:19:55
Kraj: Steiermark

OdgovorNapisal/-a yurko » 10.10.2013 10:39:43

305 napisal/-a:Sicer ne vem zakaj je smiselno prepisovanje Yurkotovega posta...

Vsake toliko se pojavi kakšen spammer, ki skopira naključni post iz naključne debate in ga prilepi kot svoje sporočilo. Tako deluje bolj domače. :)

Uporabnika sem zbrisal, a bom pustil sporočila, saj je debata ravno zato "oživela".
prohereditate.com
yurko
Site Admin
 
Prispevkov: 2732
Pridružen: 08.06.2005 21:13:23
Kraj: Haliaetum

OdgovorNapisal/-a ir87 » 14.10.2013 08:25:45

Po mojem v zgornjem prepisu manjka kakšen presledek oz. so naredili premajhnega, ko so klesali.
Google translate pravi, da IRKATONAM ne pomeni nič, katonam pa pomeni vojaški. Torej bi bilo smiselno upoštevat IR KATONAM.
Podobno je pri IKEVBEN. To ne pomeni nič, EVBEN pa je leto. IK EVBEN je lahko leto gospodovo (IK=jezus kristus ?).

V prostem prevodu po googlu piše, da so To vodno napeljevo zgradili vojaki delovne stotnije (munkas szazad) 8 iz 46 IR, leta gospodovega 1915.

Kot je že pred 4 leti povedala Doberdobova soseda.
ir87
član
 
Prispevkov: 145
Pridružen: 23.01.2012 13:04:58

OdgovorNapisal/-a aljaz » 14.10.2013 09:54:29

Točno tako sem dobil tudi jaz prevedeno.
Al' jaz - al' ti
aljaz
član
 
Prispevkov: 3742
Pridružen: 26.06.2005 20:19:55
Kraj: Steiermark

OdgovorNapisal/-a yurko » 02.11.2013 10:41:37

Še vedno mi tisti IR nekako ne paše v kontest, saj je vse ostalo v madžarščini, ampak recimo, da bo držalo. Še posebej zato, ker je to skupni kuk IR in ne kak HIR.

Sem malce pogledal po seznamih izgub in iskal delovne stotnije. Skoraj povsod so stotnije omenjane poleg navadnih pehotnih polkov. Tako da v tem primeru 8/46 res pomeni 8. gradbena stotnija 46. pehotnega polka. Tako kot pri Ratwayevem vodnjaku pod Mrzlim vrhom, ko je tam po analogiji delovna stotnija nekega polka, ki se tam nikoli ni zadrževal. Bilo bi pa zanimivo raziskati, kako so te stotnije razporejali po terenu in kam so sploh spadale.
prohereditate.com
yurko
Site Admin
 
Prispevkov: 2732
Pridružen: 08.06.2005 21:13:23
Kraj: Haliaetum


Prejšnja

Vrni se na Projekt


Kdo je na strani

Po forumu brska: 0 registriranih uporabnikov in 2 gostov