Kaj je bil po činu?

Moj, tvoj, njegov prednik, ki se je boril v "veliki vojni".

OdgovorNapisal/-a aljaz » 12.03.2006 00:35:43

No, saj to sem tudi mislil: ni bil v topništvu, saj se tudi njihovih gumbov ne vidi-malo sem se zatipkal. Po moje čisto običajna pehota.
Zanimivo- nima tiste distinktivne zanke za pas na puški, gre za M 1915 model tunike.
Al' jaz - al' ti
aljaz
član
 
Prispevkov: 3742
Pridružen: 26.06.2005 20:19:55
Kraj: Steiermark

OdgovorNapisal/-a Vinko Avsenak » 12.03.2006 13:30:30

Imaš prav. le uradni seznam bo zadevo razčistil, saj sem našel že pri opisu nazivov pri Francu Ruehu druačno razlago Korporala in Gefreiterja po letu 1916 lai 1917. Po tem opisu je Gefreiter poddestnik, Korporal pa desetnik.

Kolikor jaz vem, je bil Gefreiter vedno poddesetnik (v JLA razvodnik), Korporal pa desetnik. Zanimivo bi pa bilo vedeti pravi slovenski prevod za Unterjägerja. Jäger je lovec in mislim, da pri tem ni nobenega dvoma. Oberjäger je potemtakem nadlovec (po vzoru drugih činov), toda Unterjäger skoraj ne more biti podlovec.
Vinko Avsenak
član
 
Prispevkov: 209
Pridružen: 30.06.2005 17:26:21
Kraj: Škofljica

OdgovorNapisal/-a Helena » 12.03.2006 14:21:57

V knjigi Tolminsko mostišče II je tudi opis činov, enot in pokrajin A-O monarhije, vendar so upoštevali le najbolj pogoste zapise.
Unterjäger tukaj ni zabeležen, je pa ob.jäg. - oberjäger - vodnik v lovskih enotah.

Češko:
nadmyslivec (Oberjäger) 4 podmyslivec (Unterjäger) 16 podlékař (Unterarzt) 2 furýr (Fourier) 2 ... nadmyslivec (Oberjäger) 2 podmyslivec (Unterjäger) 1 ...

Mogoče pa je podlovec. :?
Helena
Ni treba nič
 
Prispevkov: 628
Pridružen: 26.06.2005 20:30:44
Kraj: Most na Soči

OdgovorNapisal/-a yurko » 12.03.2006 17:10:53

Kako je zdaj s temi lovskimi enotami in čini. A ni vojaški prevod pojma Jäger v bistvu ostrostrelec?

A ni, recimo, FJB bataljon poljskih ostrostrelcev in ne bataljon poljskih lovcev? :?
prohereditate.com
yurko
Site Admin
 
Prispevkov: 2732
Pridružen: 08.06.2005 21:13:23
Kraj: Haliaetum

OdgovorNapisal/-a bufti » 12.03.2006 18:24:06

Potem bo nižji ostrostrelec oz. kakšen pripravnik za ostrostrelca kar blizu.
bufti
član
 
Prispevkov: 182
Pridružen: 26.06.2005 20:42:36

OdgovorNapisal/-a Helena » 12.03.2006 18:31:27

Ali podostrostrelec kot napr. podoficir. 8-)
Helena
Ni treba nič
 
Prispevkov: 628
Pridružen: 26.06.2005 20:30:44
Kraj: Most na Soči

OdgovorNapisal/-a simon » 12.03.2006 19:38:38

V "Nemški slovnici za samouke", Katoliška bukvarna Ljubljana, 1913 so vojaške stopnje razdeljene tako:
pešec (lovec) = Infanterist (Jäger)
poddesetnik (patrolovodja) = Gefreiter (Patrouillenfuhrer)
desetnik (podlovec) = Korporal (Unterjäger)
četovodja = Zugsfürer
narednik (nadlovec) = Feldwebeel (Oberjäger)
praporščak = Fänrich
simon
Sergente
 
Prispevkov: 1234
Pridružen: 16.06.2005 19:51:42
Kraj: St. Peter bei Görz

OdgovorNapisal/-a 305 » 12.03.2006 22:18:33

Kam so pa zdaj vsi "ostrostrelci" in njihovi "sorodniki" pobegnili? :shock:
Z ZDRUŽENIMI MOČMI
305
dr. Soška Fronta
 
Prispevkov: 7654
Pridružen: 26.06.2005 22:33:03
Kraj: Isonzo front

OdgovorNapisal/-a yurko » 12.03.2006 22:32:13

simon napisal/-a:pešec (lovec) = Infanterist (Jäger)
desetnik (podlovec) = Korporal (Unterjäger)
narednik (nadlovec) = Feldwebeel (Oberjäger)

Zanimivo, da je podlovec po činu v bistvu nad lovcem, vendar pod nadlovcem.
prohereditate.com
yurko
Site Admin
 
Prispevkov: 2732
Pridružen: 08.06.2005 21:13:23
Kraj: Haliaetum

OdgovorNapisal/-a 305 » 12.03.2006 22:36:26

To je pa verjetno zato, ker je bil "podel", pa so ga poimenovali v podlovca. :-D
Z ZDRUŽENIMI MOČMI
305
dr. Soška Fronta
 
Prispevkov: 7654
Pridružen: 26.06.2005 22:33:03
Kraj: Isonzo front


PrejšnjaNaslednja

Vrni se na Rodoslovje


Kdo je na strani

Po forumu brska: 0 registriranih uporabnikov in 1 gost